Западные биржи для переводчиков. Советы начинающему фрилансеру-переводчику Биржа переводов все на перевод

07.04.2018 в 10:29

10001 0

Многие люди, которые начинают свою карьеру в удаленной работе, сталкиваются с таким видом заработка, как перевод текстов за деньги. Но не всем понятно, кому это нужно и для чего, ведь в интернете полно онлайн сервисов, которые бесплатно сделают перевод текста с любого языка за несколько секунд.

Дело в том, что онлайн сервисы это машины, которые не могут перевести текст так, как это необходимо. Чтобы люди потом могли читать и понимать весь смысл прочитанного. В таком случаи заказчики обращаются к фрилансерам, которые могут сделать перевод текста за деньги.

Возможно ли заработать на переводе текстов

Ответ, конечно же да. На данный момент большое количество вебмастеров, нуждаются в переводе текстов для своих сайтов. Они убивают сразу двух зайцев, заходят на зарубежные порталы по схожей тематике их сайта и копируют текста на английском.

Есть специальные биржи, где заданий по переводу текстов очень много, вам необходимо зарегистрироваться на них и приступить к выполнению работы, но об этом не много ниже.

Сколько можно заработать на переводе текстов

Многим становится интересно, а сколько можно заработать с помощью этого способа заработка. Конкретный ответ вам ни скажет ни кто, но я могу вам сказать сколько это стоит.

Если вы новичок в этой сфере деятельности и не уверены в своих силах, для вас цена будет составлять 30-100 рублей за 1000 символов (1 буква=1 символ).

Опытные переводчики, которые выполняют свою работу на все 100% получают до 500 рублей за 1000 символов.

В среднем новичок переводчик может переводить 10 000 символов в день, если мы возьмем минимальную сумму 30 рублей, получается 300 рублей в день .

Но на первых парах вашей карьеры переводчика, даже если вы уже являетесь профи не стоит заламывать высокую цену. На биржах удаленной работы так же присутствуют конкуренты, которые борются за хорошие заказы и снижают стоимость своих услуг.

Так что на первом этапе лучше сделать цену ниже, и завоевать своих работодателей, которые будут работать в дальнейшем только с вами. И спустя некоторое время, вы сможете поднять цену за свои услуги.

Хитрости в работе

В начале статьи мы уже говорили о сервисах онлайн переводчиках, так вот с их помощью можно не много облегчить себе работу. Но для этого необходимо хорошо знать русский язык.

Берете текст заказчика, переводите с помощью онлайн сервиса и после этого редактируйте его своими силами. То есть доводите до читабельного вида. Тем кто обладает навыками копирайтера, это будет проще чем переводить текст в ручную.

Где зарабатывать на переводи текстов: биржи фриланса

В интернете очень много разных бирж фриланса, где очень много заданий по переводу текстов. Ниже мы рассмотрим только самый лучшие и надежные биржи, чтобы в процессе работы не возникало дополнительных вопросов.

Etxt


Etxt - очень популярная биржа фриланса, специализируется конкретно на контенте, вы можете зарабатывать как переводом текстов, так и написанием:

После регистрации переходите во вкладку "Чужие заказы", там есть фильтр по заказам, можете выставить "Перевод" и нажать поиск. Теперь просто выбираете заказ и приступаете к выполнению.

Text


Text - так же очень известная биржа контента, оплата за перевод текстов значительно больше чем на других биржах. Но и требования к тексту строже, так же на сайте есть сервис проверки текста на ошибки и уникальность. Выплаты на Webmoney и QIWI кошельки.

Advego


Advego - очень старая биржа и очень надежная, много заданий по переводу текстов. Выплаты осуществляются на разные платежные системы в том числе и на банковские карты.

FL.RU


FL - это не совсем биржа контента, это универсальная биржа фриланса, где очень много заданий разного рода от создания сайтов, до перевода текстов. Очень много работодателей, но так же много исполнителей. Для более продуктивной работы лучше взять платный аккаунт, тогда у вас будет больше привилегий.

Kwork


Kwork - своего рода магазин услуг, где все услуги стоят 500 рублей, вы можете разместить свою услугу например перевод 5000 символов за 500 рублей. Там очень много заказчиков, так что я думаю вы найдете себе работу.

Где еще можно найти заказчиков

Если вам мало бирж контента или вы просто не хотите там работать по каким-то причинам, есть еще один хороший способ, где найти заказчиков.

Для этого вы можете воспользоваться бесплатными досками объявлений и разместить там информацию о себе. Добавить фотографию и примеры работ, далее просто ожидать звонков и предложений. Работать с заказчиками напрямую выгоднее, но опаснее, ведь у вас не будет ни какой гарантии, что вам заплатят. А по предоплате работать соглашаются не многие, так как опасаются, что и их обманут.

В случаи с работай на биржи, вы избежите таких проблем, там всегда можно обратится к администрации сайта и решить проблему, так же на многих биржах есть безопасная сделка.

В начале своей профессиональной деятельности любой фрилансер-переводчик сталкивается с различными проблемами. Помочь в освоении этого вида деятельности могут некоторые рекомендации и советы начинающим переводчикам.

Принципом достижения успехов в работе является эффективность, которая обладает своими специфическими особенностями.

  • Знание какого-либо иностранного языка.
  • Знание в совершенстве родного языка.
  • Знание тематики перевода.

Важным является понимание переводчиком того, какой объём текста он готов перевести за определённую временную единицу, которая затем оценивается в валюте и показывает рентабельность работы переводчика для него самого.

Если фрилансер-переводчик не имеет диплома, например, по финансовым или юридическим видам переводов, он может поставить перед собой цель в получении такого диплома или усовершенствовать навыки языка в различных сферах, в которых он будет заниматься переводом. Множество профессиональных переводчиков трудится без диплома, являясь лишь носителями языка. Значением обладает только качество выполненной работы.

Где искать работу переводчику?

  1. Многие опытные переводчики в голос советуют начинать поиски с бюро переводов. Не стоит занимать пассивную позицию, размещая резюме на сайтах для поиска работы, высылайте его непосредственно в бюро переводов в вашем городе, обычно они охотно взаимодействуют с начинающими специалистами.
  2. Если вы хотите иметь дело именно с прямыми заказчиками, обратите внимание на биржи для фрилансеров. Особое внимание следует обратить на специализированные сервисы, такие как открытая биржа переводчиков http://perevodchik.me/ и http://tranzilla.ru/ . Эти биржи выгодно отличаются тем, что позволяют разместить свои открытые контактные данные и получать заказы напрямую, без переплаты посредникам.

Важными советами, которые можно дать начинающему фрилансеру-переводчику, являются:

  1. Совершенствование навыков языка и приобретение новых знаний. С соблюдением этих советов при выполнении работы по переводу у фрилансера не возникнет проблем.
  2. Нестандартное мышление для поиска заказчиков, нуждающихся в знаниях фрилансера-переводчика. Заказчики есть всегда, но для их поиска необходимо приложение усилий.
  3. Нельзя брать заказ в работу, если он слишком труден для выполнения. Весь профессионализм заключается в отказе от предложенного заказа, если нет опыта переводов в предложенной сфере. Честность с клиентом дороже, чем взятый и невыполненный заказ. Подход показывает осознание своих возможностей переводчиком, что будет способствовать доверию к нему со стороны заказчиков.
  4. Обсуждение возникающих вопросов, что представит фрилансера-переводчика, как скрупулезного и основательного человека, которому можно доверить работу. Профессиональный переводчик не угадывает пожелания клиента, а выявляет возможные трудности и проблемы в выполнении перевода и решает их совместно с клиентом.
  5. При выполнении специализированных переводов, особенно затрагивающих юридическую и медицинскую сферу, фрилансер-переводчик должен воспроизводить авторский подход исходного перерабатываемого текста. Задача заключается не в буквальном воспроизведении перевода, а в передаче смысла текста.
  6. Переводчик должен помнить, что при работе на фрилансе он не может воспользоваться помощью корректора или редактора, поэтому стилистику, а также грамматику он оценивает самостоятельно.

Фрилансер-переводчик должен помнить, что в современной сфере переводов работают рыночные принципы. Эксклюзивность и качество предоставления переводческих услуг будут более востребованными. Сегодня хороших грамотных переводчиков гораздо меньше, чем кажется. Переводчик в начале своей работы должен помнить, что в будущем перед ним открываются прекрасные перспективы.

Множество людей, начавших заниматься такой работой ранее и уже получившие полезный опыт, готовы помочь начинающему свою деятельность переводчику, а также предостеречь его от многих ошибок во время работы.

Здесь будет собрана подборка иностранных бирж фриланса для переводчиков.
Как правило для заработка на , вам достаточно знать русский язык и еще один, для того чтоб вы уже могли стабильно зарабатывать. Здесь же русский язык далеко не ключевой, так что для заработка, желательно знать английский и еще один популярный мировой язык, а лучше несколько языков.

One Hour Translation - еще одна биржа для переводчиков, интерфейс биржи поддерживает несколько европейских и азиатских языков, русского среди них нет, к сожалению. Впрочем, со знанием английского, здесь не пропадете. Еще можно добавить расценки на переводы, радуют глаз исполнителя.

Gengo - международная биржа переводчиков, здесь поддерживаться несколько языков, как европейских так и азиатских. Но русского среди них к сожалению нет. Как и все западные биржи, оплата для переводчика, по нашим меркам здесь значительная.

TextMaster - западная биржа переводчиков, для работы есть тексты более чем на 50-десяти языках. Интерфейс здесь на английском, и еще семи европейских языках. После регистрации нужно пройти экзамен, и доказать что вы можете качественно выполнять переводы.

Proz - международная бирж, радует огромным количеством заданий, а так же языков с которых можно переводить. Биржа имеет интерфейс на нескольких языках, русскоязычный вы среди них тоже сможете найти.

Один из набирающих популярность видов заработка на фрилансе - переводы текстов. И хотя большинство людей уверены, что для такой работы необходимо наличие корочки и университетское образование, получать доход от переводов могут и те, кто владеет каким-либо иностранным языком далеко не на профессиональном уровне.

Наиболее распространенным является перевод с английского и обратно. Кроме того, для того, чтобы зарабатывать, необязательно находить конкретных клиентов с заказами, а достаточно просто переводить интересные материалы с зарубежных сайтов, а затем продавать их на биржах контента. Но давайте обо все по порядку.


Какие навыки требуются для хорошего перевода текстов?

  1. Чтобы сделать хороший перевод, необходимо разбираться в теме или как минимум понимать суть переводимого текста.
  2. При переводе и последующем редактировании необходимо сохранить точность, стиль и терминологию, если таковая существует.
  3. Не стоит полагаться только на свои знания русского языка – пользуйтесь программами для проверки орфографии и грамматики. Советую для этих целей сервис Орфограммка.ру: он покажет не только грамматические ошибки, но и поможет правильно расставить знаки препинания.
  4. Несмотря на то, что вы делаете перевод с иностранного источника, это вовсе не означает, что он обязательно будет уникальным. Поэтому даже переведенный тест необходимо проверять на уникальность.
  5. Иностранное написание текстов немного отличается. Чаще всего англоязычные статьи представлены в виде сплошного текста с несколькими подзаголовками. Что же касается отечественных читателей, то они легче воспринимают текст, разбитый на подзаголовки, абзацы, маркированные списки.


Сколько можно заработать на переводе текстов?

Как и в случае с обычными текстами, стоимость на переводы бывает разная. Начинается от 150 рублей за 1000 знаков в случае стандартных переводов и доходит до 400-500 рублей за 1000 знаков, когда дело касается узкоспециализированных текстов, таких как технические или медицинские. Но опять же тут все зависит от темы и сложности перевода.

Стоимость переводов в фактах:

  • Ставка за перевод берется из расчета за 1000 знаков, а минимальная стоимость составляет 120-150 рублей.
  • В зависимости от сложности текста оплата за 1000 знаков возрастает, доходя порой до 500 рублей за 1000 знаков.
  • Особенно ценятся переводы с редких языков – датского, греческого, корейского, норвежского и других подобных. Стоимость заказов на перевод таких текстов может превышать 500 рублей за килознак.
  • Не стоит слишком завышать стоимость своих переводов, особенно если вы новичок. Можно начать с самых низких расценок и при этом спокойно зарабатывать 300$ в месяц. Кроме того, относительно низкие расценки помогут вам быстрее набраться опыта и собрать свою клиентскую базу.
  • Повысить свой доход возможно за счет постоянных заказчиков, которых вы сможете со временем выбрать из общей клиентской базы.
  • Постоянный перевод текстов, поможет вам развить навыки в рерайте и копирайтинге, следовательно, добавив эти два направления в свою работу, вы сможете зарабатывать до 500$ в месяц.
  • Будучи профессиональным переводчиком, вы можете сделать удаленный перевод текстов основным заработком и запросто получать доход в районе 1000$ в месяц.

Что влияет на цену перевода:

  • наличие диплома или аттестата о знание языка;
  • портфолио с готовыми переводами;
  • опыт работы с переводами;
  • умение переводить сложные тексты (технические и медицина).


Где брать заказы и продавать переводы?

Основным местом для продажи переводов и получения заказов, являются биржи контента. Конечно, можно найти клиентов и на общих биржах фриланса, но обычно объявлений по данному направлению на таких ресурсах не очень много. Опять же на то они и биржи контента, что там можно выставить на продажу готовый текст и подождать пока кто-то его купит.

Вот биржи, с которых стоит начинать новичкам:

  • Etxt.ru – довольно популярная биржа, которая подойдет для наработки опыта и репутации. Вся оплата проходит через сайт и осуществляется в рублях, а стоимость обычного перевода варьируется от 30 до 60 рублей.
  • Copylancer – сервис, предлагающий множество заказов на перевод текстов. Если вы успешно пройдете тестирование, то смело можете рассчитывать на получение приличного дохода. Хорошо владея иностранными языками, в частности английским, можно зарабатывать от 120 рублей за 1000 знаков.


Как заработать, не зная иностранного языка?

Вот мы и дошли до пункта, который интересует многих. Как зарабатывать на переводах, если не владеешь в совершенстве каким-то иностранным языком. Возьмем для примера английский.

Шаг 1

Изучите рынок контента и выявите наиболее популярные темы. Так же просмотрите статистику по продаже текстов на биржах контента. Из наиболее популярных тем, выберете ту, что вам понятна и знакома.

Шаг 2

Найдите источники по теме и определите статьи, которые планируете перевести.

Шаг 3

Переведите текст. Это можно сделать несколькими ниже приведенными способами:

  • Самый популярный способ перевода текста через Google Translate или Яндекс.Переводчик. Вам просто нужно вставить текст в одно окошко, а в другом у вас появится готовый перевод. Конечно, он будет довольно «корявым», но все же вы сможете уловить суть текста.
  • Программа «Сократ Персональный» позволяет переводить с русского на английский и обратно. Очень простая в установке и не требует особых навыков.
  • Сервис для переводов Microsoft Бинг-переводчик. Скопируйте из источника URL статьи, вставляете в окошко, и затем сервис выдает полный перевод всего текста.

Шаг 4

Привести текст в читабельный вид либо сделать его рерайт. Если текст заказной, то его нужно будет привести в соответствие с требованиями клиента.

Шаг 5

Проверить текст на уникальность и ошибки, а так же на стилистику.


Преимущества и недостатки заработка на переводах

Как и в любой работе, у переводов есть свои плюсы и минусы. Бесспорно, такая удаленная работа дает возможность получить доход многим людям, которые не имеют возможности работать в офисе – мамы в декрете, студенты, люди с ограниченными способностями и т.д. Для них это станет отличной подработкой, но, увы, и тут имеются свои подводные камни. Именно с них мы и начнем.

Среди недостатков такой работы хочется выделить:

  • Нестабильные заказы. Не стоит ждать, что работа будет идти нескончаемым потоком.
  • Мошенники. Много людей просто хотят поживиться вашим трудом.
  • Тексты на продажу. Ваши переводы могут месяц, а то и больше, висеть невостребованными на бирже контента.
  • Клиенты. Необходимо ежедневно мониторить объявления в поисках заказов и пытаться перехватить их первым, ибо конкурентов достаточно.

Что же касается плюсов, то они очевидны:

  • Вы можете работать, когда вам угодно и даже совмещать переводы с основной работой.
  • Вы можете выбирать только те заказы и темы, которые нравятся вам.
  • Вы набираетесь опыта в рерайте и копирайтинге, а это, как я говорила выше, дополнительный доход.


Заключение

Пожалуй, на этом будем закругляться. Надеюсь, что мне удалось достаточно раскрыть тему этого вида заработка и помочь кому-то найти свое призвание. Главное – не стоит бояться пробовать. Кто знает, может в будущем, переводы действительно станут вашим основным доходом.

Форексе и ставках, интернет-магазинах и многом другом. Однако, именно заработок на переводах в интернете может обеспечить более чем приличный доход, если вы обладаете нужными знаниями. Узнайте, как заработать деньги на переводе текстов, где искать выгодные заказы, и что вам для этого потребуется.

В этом материале

Заработок на переводах в интернете 2019: кому подойдет такая работа?

В отличие от многих других видов заработка в интернете перевод текстов требует от исполнителя определенных базовых навыков. Поэтому, первый и основной критерий человека, которому такая работа подойдет, – знание языка. При этом, необязательно владеть «великой школьной тройкой» языков – немецким, французским и английским.

Конечно, заказов на переводы по ним в общей массе будет больше, но с каждый днем требуется все больше переводов на китайский, арабский, испанский, итальянский, украинский, турецкий языки. В почете и «редкие» языки:

  • норвежский
  • румынский
  • польский
  • чешский
  • японский

Благодаря такому разнообразию, работу найти сможет множество людей, как носителей языков, так и переводчиков.

Этот вид занятости подойдет всем, кто мечтает о свободном графике и удаленной работе, ведь заниматься переводами можно из любого места, где есть интернет, при этом график вы сможете планировать самостоятельно.

Подходит такая работа мамам в декрете, пенсионерам, путешественникам, школьникам и студентам, да и, вообще, всем, кто мечтает работать на себя.

Кроме того, перевод текстом за деньги в интернете может стать прекрасной подработкой для учителей, да и просто всех тех, кто хорошо знает иностранный язык. Заниматься ей можно будет в любое удобное время, беря оптимальный объем работ.

Сколько можно заработать на переводах в интернете?

Труд переводчиков всегда оценивался высоко, поэтому скажем сразу – в этой сфере водятся приличные деньги, одни из самых высоких в среде фриланса. Так, один из видов работы в интернете – написание статей, где 1 000 знаков текста в среднем оценивается от 30 до 100 рублей. У переводчиков же эти цифры в разы выше: от 2 до 20 долларов за ту же 1 000 знаков текста.

Меньше всего платят за легкие, неспециализированные, тексты на английском и немецком языках. Заработок на переводах с английского на русский составляет около 2-3 долларов за 1000 знаков. Однако, если текст технически сложный или специализированный, то за этот же объем стоимость будет составлять порядка 5-7 долларов.

Хорошо оплачиваются заказы на перевод с арабского, китайского, японского, итальянского, испанского, еще лучше, с редких в использовании языков – вплоть до 10-15 долларов на 1 000 знаков.


Как заработать на переводах: ищите заказчиков на биржах переводов и фриланса

Плюсы и минусы заработка на переводах через интернет

Основным плюсом этого вида занятости можно назвать полную свободу:

  • переводчик фрилансер сам планирует график, выбирает с кем работать и за какую стоимость
  • вы можете переводить в любое удобное время откуда угодно: сидя дома в уютном кресле, находясь в гостях или путешествуя
  • у вас нет начальников и командиров, вас никто не лишает премий и отпусков
  • заработать вы сможете столько, сколько сами захотите – никаких ограничений здесь нет

    Что касается минусов, стоит помнить, что заработок денег через интернет может быть связан с рисками: поскольку вы не видите заказчика лицом к лицу, можно нарваться на мошенников, не оплачивающих работу. Чтобы этого избежать, рекомендуем работать на биржах переводчиков, подробный обзор которых читайте ниже.

Заработок на переводах: популярные биржи переводчиков 2019 года

Работа переводчиком на дому через интернет подразумевает самостоятельный поиск работы. Конечно, для каждого, кто пускается в свободное плавание, встает вопрос: где искать надежных заказчиков? Специально для того, чтобы частные переводчики и заказчики находили друг друга, созданы сайты – биржи, где можно находить и выполнять заказы на перевод.

Их огромный плюс состоит в том, что здесь вы защищены от мошенничества, поскольку можете пользоваться сервисами безопасных сделок, которые гарантируют вам оплату за выполненную работу.

Кроме того, здесь ежедневно появляются десятки заказов, на которых вы можете хорошо заработать.


Как заработать деньги на переводе текстов? Все просто: ищите заказчиков на биржах и выполняйте самые выгодные заказы!

Как работать на ?

Вам надо зарегистрироваться, заполнить свой профиль, в котором рассказать о навыках и, если есть, разместить портфолио, после чего можно приступать к выбору из размещенных на сайте заказов. Если такие найдены – вы подаете заявку на их выполнение.

В случае, если ваша кандидатура устроит заказчика, заказ отдают вам, и вы приступаете к переводу. После окончания работы и одобрения со стороны работодателя, вы получаете деньги на свой счет. Все просто!

Чтобы вам легче было ориентироваться, мы подготовили для вас обзор лучших бирж для переводчиков. Начнем с тех, что имеют отечественное происхождение (это больше плюс, поскольку именно здесь больше всего заказов с частью пары «русский»:

  • Fl.ru – самая крупная в рунете биржа фрилансеров всех специализаций, где размещаются наиболее высокооплачиваемые заказы в большом количестве. Именно здесь можно встретить надежных и постоянных заказчиков, а также создать отличное портфолио, которое будет иметь авторитет. Причина того, что именно здесь собирается большинство выгодных заказчиков проста: чтобы начать работу на бирже, необходимо приобрести PRO-аккаунт (кстати, стоит он меньше 1000 рублей).

Это отсеивает с биржи новичков и всех тех, кто несерьезно относится к делу, поэтому раскрученным профилям исполнителей здесь доверяют – это подтверждает ответственность и высокий профессионализм. Благодаря тому, что заказы на переводы здесь размещаются выгодные, стоимость подписки обычно окупается уже после первого заказа. А если оценить общую выгоду от работы на этой биржи, то за нее заплатить стоит, однозначно.

  • Kwork и Moguza – а вот на этих биржах вы можете начать работать бесплатно. Заказов здесь меньше, однако каждый день можно найти что-то новенькое, также здесь предусмотрена возможность вашей продажи своих услуг за фиксированную стоимость, что удобно.
  • Work-zilla – это одна из наиболее динамично развивающихся бирж фриланса, где размещаются довольно выгодные заказы. Она тоже платная, но стоимость почти в 2 раза ниже – 440 рублей на момент написания статьи.
  • 2polyglot – специализированная русскоязычная биржа для переводчиков. Заказов здесь, конечно, размещается не так много, но зато часто попадаются интересные и выгодные.
  • Etxt.ru – эта биржа больше предназначена для копирайтеров, однако и задания на перевод текстов здесь тоже встречаются. Это идеальный вариант для новичков и тех, кто не владеет языком в совершенстве: требования к переводам здесь в разы ниже, чем на других сайтах. Поскольку работа эта легкая и не занимает много времени и сил, оплачивается она ниже, чем на других ресурсах. Рекомендуем здесь тренироваться школьникам и тем, кто до конца не уверен в своих знаниях.
  • Tranzilla.ru и Perevod01.ru – специализированные переводческие биржи. Принцип работы похож на предыдущие, в день, в среднем, появляется не более 10 новых заказов на обе площадки.
  • Тем, кто рассматривает заработок на переводах сайты стоит посетить и иностранные. Вот наиболее популярные международные биржи переводчиков:
  • ProZ.com – одна из самых крупных в сети специализированных бирж для переводчиков. Ее плюсы: множество заказов, надежные иностранные работодатели, возможность проходить бесплатные и платные курсы, большое профессиональное комьюнити переводчиков. Минусы – необходимость подтверждать свои знания документами, а также возможность получать лучшие заказы только после приобретения платного аккаунта.
  • TranslatorsCafe – уменьшенная копия предыдущей биржи. Здесь все, словно под копирку, включая функции приобретения платных аккаунтов для доступа к самым выгодным заказам.
  • Freelancer.com — строго говоря, это сайт иностранной биржи фриланса, где размещаются не только проекты для переводчиков, но и другие типы заданий. Заработок с помощью переводов на этой площадке привлекателен тем, что оплата за тексты здесь в долларах. С учетом сегодняшнего курса это выгодно, да и средний чек выходит выше, чем на биржах рунета. 125 способов заработка в интернете» — мы собрали там все !

    В заключение, хочется сказать: даже если вы до конца не уверены в своих силах или никогда не занимались переводами профессионально, вам стоит попробовать себя в этом. Ведь все когда-то начинали с малого, в любом случае, это гораздо лучше, чем просто сидеть сложа руки. Мы уверены, что у вас все получится, удачи!

Поделиться